|
|
|||||||
который как раз говорил по-английски с американским акцентом — Вот вам история из жизни. В Архивном институте работал шекспировед Шитман. Защитил он докторскую — “Онтологические аспекты „была не была“ как „быть или не быть“ в прошедшем времени”, или что‑то в этом роде — и решил выучить английский, чтобы почитать кормильца в оригинале, И еще в Англию хотел съездить — “увидеть Лондон и умереть”, как он выражался. Начал заниматься. И через несколько уроков выяснил, что shit по‑английски — дерьмо. Представляете? Будь он, к примеру, преподаватель химии, было бы не так страшно. А у гуманитариев все вокруг слов вертится, это еще Деррида подметил. Шекспировед Шитман — все равно что пушкинист Говнищер. Трудно служить прекрасному с таким орденом в петлице. Стало ему казаться, что на него в Британском Совете косо смотрят… Британскому Совету тогда вообще не до шекспироведов было, на них налоговая наехала, а Шитман решил, что лично к нему такое отношение. Вы ведь понимаете, милочка, когда человек ищет, чем подтвердить свои параноидальные идеи, он всегда находит. В общем, если опустить грустные подробности, за месяц сошел с ума.
Насколько я знаю, многие иностранцы, фамилии которых по-русски звучат забавно
А так канешна и в столбе йух (точнее, фаллический символ |