armi
( )
17/07/2003 08:10:10
ВК-2 "Две снесенные башни" в переводе Гоблина (+)

После просмотра первой части "Братва и Кольцо" была у меня мысль, что Гоблину лучше бы вторую часть не озвучивать, потому как все равно не получится так здорово...

Извини, Гоблин! С нетерпением буду ждать третьей части!!!

Сам перевод просто супер. Саундтрек еще больше. Приколы начинаются с первой минуты и не отпускают до конца фильма!
Мне вообщем понравилось!

...Федор, Сёма и Голый в лесу, наблюдают за отрядом со слонами:
"-Это кто?"
"-Талибы. Их джедаи из афгана выперли и теперь они идут в Гондурас, делать массовое обрезание"
"-Это как?"
"-Всем кого поймают, делают обрезание под корень, потом дают халат, тюбетейку, и записывают в талибан"
"-Чего то мне не хочется в талибан записываться"...


Anonymous
( )
18/07/2003 11:34:10
Re: ВК-2 "Две снесенные башни" в переводе Гоблина (+)

Да там много хорошего! Мне больше про заградотряд понравилось и ЛюБе в этот момент было весьма кстати.

Sister_Cerry
( )
18/07/2003 11:54:04
Re: ВК-2 "Две снесенные башни" в переводе Гоблина (+)

а мне больше нравится:"Тех, которые из дерьма вылупились, - помыть, и в отряд"

ПВНХ
( )
18/07/2003 12:39:44
Re: Гоблин, кстати, жаловался, что +

"переводить" было очень трудно в силу крайней нелогичности (а, временами и полным идиотизмом) сюжета второй серии...
Поэтому упор пришлось делать не на диалоги, а на soundtrack.

Желающие могут почитать падробнее на www.oper.ru (точную ссылку запамятовал)


DuploDoc
( )
18/07/2003 13:10:35
Re: ВК-2 "Две снесенные башни" в переводе Гоблина (+)

От обеих частей протащился.

А фильм "Карты, деньги, два ствола" переведен ну уж очень "с особым цинизмом".

Еще, слышал, Терминатор 1 вышел.


Anonymous
( )
18/07/2003 18:27:27
Re: ВК-2 "Две снесенные башни" в переводе Гоблина (+)

Чесно говоря в чем шутка юмора в этом пункте не очень мне понятно...
Мы сами в 2 см. от сраки родились :-(


FLEXXX
( )
18/07/2003 20:59:21
Re: ВК-2 "Две снесенные башни" в переводе Гоблина (+)

Был недавно на Горбушке.Предложили Терминатор-1 в Гоблиновском переводе.Есть практически на каждом лотке с DVD.

Sister_Cerry
( )
19/07/2003 08:54:45
Re: ВК-2 "Две снесенные башни" в переводе Гоблина (+)

в решительности и любви к порядку:).

Ты , анонимус, вообще себе представляешь каково это -вылупившегося урка отмыть? ну хоть примерный масштаб работ? а так же (судя по экранному изображению свежеотмытых урков)степень выполнения приказов? ведь очевидно же, что при таком отношении к распоряжениями началства вышеупомянутые урки проиграют войну всенепременнейше, что иначе никак не объяснялось логикой исходного фильма (ну у Гоблина на www.oper.ru подробно расписано- почему он не понимает, а зачем в ангельских Двух башнях воевали). так- все ясно- причем смешно и понятно


Anonymous
( )
21/07/2003 14:20:53
Re: ВК-2 "Две снесенные башни" в переводе Гоблина (+)

А масштаб работ очень небольшой. Вновь отмытый урка моет 1 следуещего за ним. Ничего сложного. А потом сила урки не в чистоте
а в отчаянности и большом численном преимуществе (между прочим я не видел в филеме, чтоб хоть один урка струсил). А ополчены сидевшие на даче это вообще караул и жалкое зрелище Я не очень понял кто собственно замок защищал (эльфы ?)