Обломов
( )
02/03/2007 12:46:16
Да я, собсно, не напускаю....

просто указал на очевидный прокол в маркетинге

Примеров масса...

Цитата:

... Неблагозвучность названия вызывает не только приступы смеха, но и приводит к немалым убыткам. Классический пример: когда «деятели» советских времен решили торговать машинами марки «Жигули» за пределами СССР, последовал намек от потенциальных иностранных клиентов: смените название, поскольку ваша марка очень созвучна слову «жиголо», понятному в большинстве стран. Так наши «Жигули» стали именоваться «Ладами». Марка «Запорожец» для уха финна напоминала сочетание «свиной хвост», и «Запорожца» пришлось переименовывать в «Ялту». Модель «Фиат Уно» столкнулась с невероятными трудностями при продаже в Швеции, поскольку «уно» на сленге означало «дурень».

А как отнесутся в любой испаноговорящей стране к марке «Таврия Нова»? По всей видимости, без интереса, поскольку Nova буквально переводится как «не едет»! А как продавать в СНГ коллекцию дамской одежды польского производства под торговой маркой «Урода»? Хотя по-польски это означает «красавица». Книга Казановы, выпущенная в свет под оригинальным названием «Воспоминания», пылилась на полках, принося убытки, а переиздание под названием «Величайший совратитель женщин в истории» стало бестселлером.





примеры классические... взято здесь