drr
( )
08/03/2005 13:42:31
«Гость» и «Клиент»

Хочется рассмотреть вопрос обращения к нам со стороны фей. Что они вкладывают в эти обращения и как они определяют отношение к нам.

В ответ на:

Клиент – по Ожегову:
КЛИЕНТ, –а, м. (подчеркивание мое)
1. Лицо, пользующееся услугами адвоката, нотариуса, банка.
2. Тот, кого обслуживают (в 1 знач.); посетитель, заказчик. К. ателье, парикмахерской, мастерской.
| ж. кли?ентка, –и.
| прил. кли?ентский, –ая, –ое.





Сразу видим любимое сравнение большинства юзеров с парикмахером, такая же профессия, не предполагающая личных отношений, ограниченная определенными рамками сервиса и пресйкурантом. По идее, должен быть типичный вариант для «слива баллонов» в цивилизованной и корректной обстановке с точным расчетом количества заходов, их качества, времени, различных опций , а также ТТХ соответствующих заявленному в обстановке соответствующей данному виду услуг и всеми необходимыми аксессуарами. Похоже на идеальную «цифру», с единственной разницей в том, что цена оговаривается сразу за весь комплекс услуг, а не калькулируется после, с полной детализацией.
Казалось бы наилучший, для большинства юзеров и для всех фей вариант, но именно феи не любят обращение «клиент» и яростно (по моим личным наблюдениям) отстаивают свое право принимать только «гостей»!

В ответ на:

Гость – по Ожегову:
ГОСТЬ, –я, мн. –и, –?ей, м. (подчеркивание, реплики и смайлики мои)
1. Тот, кто посещает, навещает кого–н. с целью повидаться, побеседовать, вместе провести время. Идти в гости (к кому–н. в качестве гостя). Вернуться из гостей (побыв гостем у кого–н.). Быть в гостях (гостем у кого–н.). В гостях хорошо, а дома лучше (посл.). Гость на гость — хозяину радость (посл.)(ГЫЫЫЫЫ! ). Не бойся гостя сидячего, а бойся гостя стоячего (шутл. посл.)( ;);) ). Гости столицы (перен.: приезжие). (Всякие бывают см. Садко)
2. перен. О неожиданном пришельце, о том, кто (что) появился (появилось) неожиданно. В посёлок забрёл таёжный г. (зверь). Космический г. (о метеорите).
3. Постороннее лицо, приглашённое присутствовать на собрании, заседании, празднестве. Места для гостей. Почётные гости фестиваля.
4. Купец, ведущий заморскую торговлю (стар.). Садко — богатый г.
| уменьш.-лакс. гостёк, –тьк?а, м., гостенёк, –ньк?а, м. и г?остинька, –и, м. и ж.





То есть получается, что феи борются за нечто неопределенное и непрофессиональное в своих отношениях с потребителями их услуг, только для того чтобы иметь полную свободу выбора, как гостей, так и взаимоотношений с ними. Фактически настаивая на этом обращении, они отказываются от профессионального статуса! Не даром многие из них, да почти все, на вопрос о непредоставлении каких-либо услуг, например глубокий минет или ШГ, отвечают, что они непрофессионалки, хотя для большинства их них эта деятельность основной или единственный источник доходов.
Выводы (попутные):
- фея – это не профессия, это способ зарабатывания денег;
- что же такое фея? – это социальный статус.
Выводы (основные):
- российское общество, при наличии значительного числа свободных денежных средств, не доросло до западных стандартов потребления этих (да и других) услуг, так как их потребители и производители (в большей степени) намеренно отказываются от профессионализации. (для сравнения см. Другие страны);
- в данный момент МЫ (ВСЕ) находимся в процессе перехода от азиатского типа потребления к европейскому, переход осложнен иной ментальностью нашего общества;
- КЛС – может быть уникальная (не единственная конечно), форма регламентации данного вида услуг, яркий пример того, что граждане могут сами договориться о стандартах жизнедеятельности без привлечения государственных законотворческих институтов. (народная демократия млин - )

ЗЫ: извинения за занудство.
ЗЫЫ: пост не отражает личную позицию, а скорее одну из точек зрения автора.