YMCA
( )
07/10/2018 11:23:20
пару слов про ХУлио ...

Цитата:

Есть такой великий аргентинский писатель Хулио Кортасар...
Встретил я его ещё во времена своей молодости, что-то читал, но
неглубоко.




Когда с середины 1960-х у нас стали переводить и печатать латиноамериканцев,
я (будучи студентом и позже) читал практически всё (бОльшую часть книг
покупал отец).

Первым одолел "Пастырей ночи" Ж.Амаду-1966 ("Os pastores da noite"-1964).
Запомнились эпиграфы:

"Нельзя перелюбить всех женщин на свете, но нужно к этому
стремиться" (Пословица порта Баия)

Мы пасли ночь, будто стадо девушек, и гнали ее к вратам зари
посохами водки и дубинками хохота.

С Хулио встреча произошла в 1971 - сборник "Другое небо" (75 тыс. экз)

Запомнился совсем малоизвестный бразилец Эрико Вериссимо (Erico Verissimo).
ссылка
Его "Господин посол"-1969 ("O Senhor Embaixador"-1965) заканчивается
публичным расстрелом главного героя и первым матерным словом, которое я
увидел в советской печати (Солженицын с его "ф" вместо "х" в "Один день
Ивана Денисовича"-1962 не в счёт).

"Падре Каталино Сендер подошёл к осуждённому и прошептал ему на ухо:
"Мужайся, сын мой. Через несколько минут ты будешь в руках всевышнего".
Затем поднёс распятие к губам Габриэля Элиодоро, который сначала поцеловал
распятие, потом ладанку с изображением богородицы Соледадской, своей
покровительницы, и приготовился умереть.

Но ярость вдруг закипела у него в груди. Лейтенант крикнул: "Готовься!"
Десять вооружённых против одного безоружного! Он был один, и у него
отобрали всё, кроме страдающего больного тела и гниющей, вонючей ноги...
А теперь эти трусы готовятся стрелять в него. "Целься!" - прокричал
лейтенант в солнечной утренней тиши.

Габриэль Элиодоро оглядел арену и, собрав последние силы, хрипло прорычал
всем этим людям, которые пришли насладиться его смертью:

- Эй, вы! Завещаю свой хуй Национальному музею!"

Следует отметить, что Эрико (как и Хулио) не дотянул до 70 лет. Обоих
критика относила к системе бытовой фантастики и магического реализма.
Латиносы 2-ой половины Ха-Ха века подняли на дыбы мировую прозу.
Фактически это были песнопения, от которых у читавших их строителей
Коммунизма сносило крыши (в виду малочисленности последних идеологический
ущерб был минимальным).