Catcher
( )
25/08/2002 12:03:29
Я бы перевел (+)

Здорово, Calm :-)
Меня всегда интересовало, что за хреновина у него написана. Да что-то спросить так и не сподобился.
Я бы перевел так:
"Будь свободен,
Это просто знак моего уважения к тебе"

"Будь свободен" - в том смысле, что твори будущее сам, преодолевай судьбу (выраженную в предсказании и пр.), не бойся будущего. Вроде того.

Мне кажется, что у него в подписи немного неправильно ... там не Tarot-tied, а Tarot-fied
Хотя, в определенном смысле, и "tied", наверное, подходит. Можно было бы перевести в лоб, как "связанный предсказанием" - ну а смысл понятен. Наверное, это какая-то поэзия. Но вообще красиво :-)). Мой любимый Эдгар По очень увлекался иногда игрой слов, отчего его поэзию в оригинале читать мне практически невозможно :-(.

Возможно, я неправ. Готов выслушать критические замечания и правильный ответ.


Будьте здоровы!
Ваш Catcher