mahbub_ali
( )
28/07/2001 23:08:43
чудный перевод...

По стс сейчас крутят какой-то дурацкий ужастик (типическое B-movie, обожаю, тот жн Ed Wood, например). Да, так вот там водила спрашивает голосующего (людоеда, как выяснилось позже)
-Лифт не нужен?
Ага, счас (очевидно в оригинале -Need a lift? -Подвезти?)

Сразу вспоминается Киплинг (The light that failed)
Фраза: She's a wet little hooker (о корабле) переведено как "старая калоша". Иеес!

А вот еще Т. Толстая стебалась над переводчиками журнала "Colors". Wooden penis переведен как Пенис Вудена.

вот такие приколы



"Trust a snake before an harlot, and an harlot before a Pathan"


Anonymous
( )
15/03/2002 02:45:19
Re: чудный перевод...

О чём можно говорить, если всем известное кино "Some like it hot" переводится как " В джазе только девушки"

KPuTuK
( )
15/03/2002 12:07:17
В огороде бузина, а в Киеве...

Слушай, аноним!

Во-первых, зачем тебе понадобилось вытаскивать пост полугодовой давности? Ценных мыслей в голове удержать не можешь?

Во-вторых, ты хоть понимаешь о чем говоришь?
Все примеры Махуб Али, об ошибках вызванных буквальным пословным переводом идиоматических выражений и смешении значений слов.

А когда дублировали "некоторые любят погорячее" прекрасно понимали о чем речь, но решили, что советскому зрителю такого названия не нужно, его ведь на афишах пишут, а мимо дети в школу ходят и т.д и т.п., хорошо что вообще фильм выпустили.

А случайных ошибок в то время не было...


Aybolit
( )
15/03/2002 12:39:51
Re: чудный перевод...

А вот анекдотец советских времен на эту тему.

Закупили наши новый итальянский фильм. Нужно дублировать одну постельную сцену. В кадре: шикарная голая блондинка на кровати кричит вслед уходящему мужчине "Sifilino ! Bambino! Impotento!". Преводчик - "Уходи, я тебя больше не люблю"


Айболит


BOOM
( )
15/03/2002 12:58:37
Re: чудный перевод...

Образец "крутого" перевода сага о Г.Поттере (щасс чувствую понесется со всех сторон - "И тут Поттер!!!" :-)) Не привожу примера - просто не хватит места! Пытаться дословно перевести английские имена и фамилии??? до этого надо додуматься!!! или издатели, дабы сократить расходы, тупо перевели книжку ПРОМТОМ.

hermit
( )
09/12/2002 08:34:22
one more Re: чудный перевод...

Кино с перводом:
встречаются два мужика:
1: How do you do?
Переводчик (П): Как вы это делаете?
2: Everything is all right!
П: Все время правой


basik
( )
09/12/2002 10:35:49
hermit,у и Aybolit,у

Вы чего мужики! Сговорились?