tod
( )
28/02/2007 03:02:23
нужна

нужна женщина спутница
для поездки в китай на 5 дней
мужчин будет двое
однаму50 второму31
поездка за наш счёт
выезд18 марта так что только у кого есть загран паспорт
все подробности по аське 248611722
или по мылу vaefremov1@rumbler.ru


Обломов
( )
28/02/2007 17:05:59
офф... очень "подходящий" ник для такого предложения!

der Tod - смерть (нем.)

Вера
( )
28/02/2007 18:28:07
Re: офф... очень "подходящий" ник для такого предложения! (-)

нифигасе(((((

Хаим Шмок
( )
28/02/2007 18:40:31
Да полноте Вам, Илья Ильич, страху-то напускать! )))

Цитата:

der Tod - смерть (нем.)



....Tod- также и простой "биржевой термин"( от англ. "today"- "сегодня")


Dope
( )
28/02/2007 23:54:57
Re: офф... очень "подходящий" ник для такого предложения! (-)

Учитывая, что в самом Китае девах -- море, и они там дешевле, предложение типа этого расшифровывается как "поехали, мы, кроме всего прочего, тебя там на мясо продадим... в самом буквальном смысле". Билет в один конец.

Вера
( )
01/03/2007 17:39:48
Re: офф... очень "подходящий" ник для такого предложения! (-)

Какое во мне мясо...так...жир один..так что смело выдвинусь в Китай! )(если возьмут конечно )

Местная Лaсковая Сволочь
( )
01/03/2007 19:32:48
Re: офф... очень "подходящий" ник для такого предложения! (-)

ого

Tereza
( )
02/03/2007 02:28:37
Re: А почему бы не съездить...

Но пару уточняющих строк черкните, Тод:
женщина едет с вами в Китай на "шведский стол" - наездницей, раком, бутербродом - или по "живой" очереди?


Обломов
( )
02/03/2007 12:46:16
Да я, собсно, не напускаю....

просто указал на очевидный прокол в маркетинге

Примеров масса...

Цитата:

... Неблагозвучность названия вызывает не только приступы смеха, но и приводит к немалым убыткам. Классический пример: когда «деятели» советских времен решили торговать машинами марки «Жигули» за пределами СССР, последовал намек от потенциальных иностранных клиентов: смените название, поскольку ваша марка очень созвучна слову «жиголо», понятному в большинстве стран. Так наши «Жигули» стали именоваться «Ладами». Марка «Запорожец» для уха финна напоминала сочетание «свиной хвост», и «Запорожца» пришлось переименовывать в «Ялту». Модель «Фиат Уно» столкнулась с невероятными трудностями при продаже в Швеции, поскольку «уно» на сленге означало «дурень».

А как отнесутся в любой испаноговорящей стране к марке «Таврия Нова»? По всей видимости, без интереса, поскольку Nova буквально переводится как «не едет»! А как продавать в СНГ коллекцию дамской одежды польского производства под торговой маркой «Урода»? Хотя по-польски это означает «красавица». Книга Казановы, выпущенная в свет под оригинальным названием «Воспоминания», пылилась на полках, принося убытки, а переиздание под названием «Величайший совратитель женщин в истории» стало бестселлером.





примеры классические... взято здесь


МУРысоньк@
( )
02/03/2007 21:20:37
Re: офф нету веры

И как себя чуйствует теперь мистер Тод. Может быть он просто пошутил????